Read through the idioms and sayings. How many do you know?
Прочитайте идиомы и высказывания. Сколько из них вы знаете?
a hot potato - idiom: a difficult issue or problem
"горячая картошка": сложный вопрос или проблема.
a piece of cake - idiom: something that is easy
"кусок торта": что-нибудь очень простое.
bread and butter - idiom: sth that provides the main income
"хлеб с маслом": что-то дающее основной доход (у нас эта идиома означает то же самое).
selling like hot cakes - idiom: selling large amounts very quickly
"продаются, как горячие пирожки": когда большое количество продается очень быстро (у нас эта идиома означает то же самое).
a bad egg - idiom: a bad person
"плохое яйцо": плохой человек (у нас - "редиска" и т.д.).
as cool as a cucumber - idiom: being remarkably calm and composed
"невозмутимый как огурец": быть удивительно спокойным и сдержанным (у нас это может быть "спокойный, как слон", "невозмутимый, как удав", "спокойный, как дохлый лев").
as easy as pie - idiom: very easy
"легко, как пирожок": очень легко (у нас похожие высказывания "как дважды два четыре", "как два пальца…").
full of beans - idiom: has a lot of enthusiasm
"полон фасоли": полон энтузиазма (у нас это может быть "горячий как конь", "аж дым из ушей валит").
my cup of tea - idiom: something I generally like
"моя чашка чая": что-то, что мне в принципе нравится (у нас это может быть "душа лежит к чему-либо", "нутром чую, что это мое").
an apple a day keeps the doctor away - saying: If you eat healthily, you will not become ill
"одно яблоко в день и докторов как ни бывало": если питаться здоровой пищей, никогда не будешь болеть (у нас - "ешь морковку, кушай хрен, будешь как Софи Лорен").
you can't have your cake and eat it - saying: you can't have things both ways
"ты не можешь иметь торт и съесть его": ты не можешь делать и то и другое (у нас - "за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь").
eating your words - idiom: publicly accepting that you have said something wrong
"съесть свои слова": публично признать, что сказал что-то не правильно (у нас - "подавиться словами")
having a finger in every pie - idiom: involved in many things
"совать палец в каждый пирог": лезть в многие вещи (у нас - "наш пострел везде поспел" или в негативном контексте "в каждой бочке затычка").
Решебник
"Spotlight - Учебник" по предмету Английский язык за 7 класс.
Aвторы:
Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В.
Задание
Read through the idioms and sayings. How many do you know? Прочитайте идиомы и высказывания. Сколько из них вы знаете?