Listen to the text, then read it.
Прослушайте текст, затем прочтите его.
Holden Comes to See His Teacher
Холден приходит к своему учителю
Part I
Часть I
The Catcher in the Rye by the American author J. D. Salinger may be the world’s most famous book about a teenager. The main character’s name is Holden Caulfield and he is going through the period of teenage rebellion. In the passage you are going to read Holden has just been expelled from a good school for poor academic performance and he has come to Mr Spencer’s home to say goodbye to his old teacher.
"Над пропастью во ржи" американского писателя Дж. Д. Сэлинджера, возможно, самая известная в мире книга о подростке. Главного героя зовут Холден Колфилд, и он переживает период подросткового бунта. В отрывке, который вы собираетесь прочитать, Холдена только что исключили из хорошей школы за плохую успеваемость, и он пришел к мистеру Спенсеру домой, чтобы попрощаться со своим старым учителем.
Hello, sir, I said. "I got your note. Thanks a lot." He’d written me this note asking me to stop by and say goodbye. "You didn’t have to do all that. I wanted to come over to say goodbye anyway."
"Здравствуйте, сэр", - сказал я. "Я получил вашу записку. Большое спасибо". Он написал мне записку с просьбой зайти и попрощаться. "Вам не обязательно было все это делать. Я все равно хотел зайти, чтобы попрощаться".
Have a seat there, boy, old Spencer said. "So you’re leaving us, eh?"
"Присаживайся, мальчик", - сказал старый Спенсер. "Так ты покидаешь нас, а?"
Yes, sir. I guess I am.
"Да, сэр. Думаю, да".
Have you told your parents yet?
Ты уже сказал своим родителям?
No, sir, I haven’t, because I’ll probably see them Wednesday night when I get home.
"Нет, сэр, потому что я, вероятно, увижу их в среду вечером, когда вернусь домой".
And how do you think they’ll take the news?
"И как ты думаешь, как они отнесутся к новостям?"
Well... they’ll be pretty annoyed about it, I said. "They really will. This is about the fourth school I’ve gone to." I shook my head. I shake my head quite a lot. "Boy!" I said. I also say "Boy!" quite a lot. Partly because I have a lousy vocabulary and partly because I act quite young for my age sometimes. I was sixteen then, and I’m seventeen now, and sometimes I act like I’m about thirteen. It’s really ironical, because I’m six foot two and a half and I have gray hair. I really do. The one side of my head - the right side - is full of millions of gray hairs. I’ve had them ever since I was a kid. And yet I still act sometimes like I was only about twelve. Everybody says that, especially my father. It’s partly true, too, but it isn’t all true. I get bored sometimes when people tell me to act my age. Sometimes I act a lot older than I am - I really do - but people never notice it. People never notice anything.
"Ну ... они будут очень этим недовольны, - сказал я. "Они действительно будут. Это примерно четвертая школа, в которую я пошел". Я покачал головой. Я довольно часто качаю головой. "Ой!" - я произнёс. Я также довольно часто произношу "Ой!". Отчасти потому, что у меня плохой словарный запас, а отчасти потому, что иногда я веду себя довольно глупо для своего возраста. Мне тогда было шестнадцать, а сейчас семнадцать, и иногда я веду себя так, как будто мне около тринадцати. Это действительно иронично, потому что я высокий (двухметровый), и у меня седые волосы. Это действительно так. Одна сторона моей головы - правая - покрыта миллионами седых волос. У меня они были с детства. И все же я все еще иногда веду себя так, словно мне было около двенадцати. Все так говорят, особенно мой отец. Отчасти это тоже правда, но не совсем так. Иногда я веду себя намного старше, чем есть на самом деле, но люди никогда этого не замечают. Люди ничего не замечают.
What’s the matter with you, boy? old Spencer said. "How many subjects did you carry this term?"
Что с тобой, мальчик? - сказал старый Спенсер. "Сколько предметов у тебя было в этом семестре?"
Five, sir.
"Пять, сэр".
I flunked you in history because you knew absolutely nothing.
"Я завалил тебя по истории, потому что ты абсолютно ничего не знал".
I know that, sir. Boy, I know it. You couldn’t help it.
"Я знаю это, сэр. Уж я-то знаю. Вы не могли ничего сделать".
I don’t think that you opened your textbook even once the whole term. Did you? Tell the truth, boy.
"Не думаю, что ты открывал свой учебник хоть раз за весь семестр. Не так ли? Скажи правду, мальчик".
Well, I sort of looked through it a couple of times, I told him, I didn’t want to hurt his feelings. He was mad about history.
"Ну, я вроде как просмотрел его пару раз", - сказал я ему, я не хотел причинять ему боль. Он был без ума от истории.
Решебник
"Rainbow English - Учебник. Часть 2" по предмету Английский язык за 9 класс.
Aвторы:
Афанасьева О.В., Баранова К.М., Михеева И.В.
Задание
Listen to the text, then read it. Прослушайте текст, затем прочтите его.