ГДЗ по английскому языку за 9 класс Ваулина, Дули, Эванс - Spotlight - Учебник

Module 5 — Across the Curriculum — 5 — стр. 86

Listen to the extract. Take roles and read the extract aloud.
Послушай отрывок. Распредели его по ролям и прочитай вслух.

PORTIA (dressed like a lawyer)

A pound of the merchant's flesh is yours.

Фунт мяса торговца - ваш.

The court awards it and the law authorises it.

Так суд решил, и так велит закон.

SHYLOCK

What a righteous judge!

Праведный суд!

PORTIA

And you must cut this flesh from his chest.

И вы должны вырезать плоть из его груди.

The law allows it, and the court awards it.

Так повелел закон, так суд решил.

SHYLOCK

What a wise judge! A sentence! Get ready!

Судья - мудрец! Вот приговор! Готовься!

PORTIA

Wait a moment, there is something else.

Минуточку, есть еще кое-что.

This contract does not give you any blood.

Договор не дает вам права на кровь.

The exact words are "a pound of flesh".

В точности там сказано "фунт плоти".

So take your price of a pound of flesh.

Поэтому забирайте фунт плоти.

But while you are cutting it, if you spill

Но если вы, вырезая ее, прольете

One drop of blood, you will die and everything you own

Хотя бы каплю крови, вы умрете, а вся ваша собственность

According to the laws of Venice will be confiscated

По закону Венеции будет конфискована.

By the state of Venice.

В казну Венеции.

BASSANIO

What an upright judge! Pay attention! What a wise judge.

Какой справедливый суд! Заметьте! Какой мудрый суд.

SHYLOCK

Is that the law?

Это что, закон такой?

PORTIA

You shall see for yourself.

Убедитесь в этом сами.

For as you asked for justice, rest assured,

Поскольку вы просили о справедливости, будьте уверены

You shall have more justice than you want.

У вас будет больше справедливости, чем хотите.

BASSANIO

What a wise judge! Pay attention to a wise judge!

Какой мудрый суд! Прислушайтесь к мудрому суду!

SHYLOCK

I'll take their offer of two times the loan, then.

Тогда я принимаю их предложение о возврате долга в двукратном размере.

And let the merchant go.

И тогда торговец может быть свободен.

BASSANIO

Here is the money.

Вот деньги.

PORTIA

Wait!

Стойте!

The man shall have justice. Wait! Don't rush!

Этот мужчина должен получить свою справедливость. Стойте! Не спешите!

He shall have nothing except the penalty.

Он не должен получить ничего кроме того, что присудил суд.

BASSANIO

O! An upright judge, a wise judge!

О, какой справедливый суд, мудрый суд!

PORTIA

So, get ready to cut off the flesh.

Итак, готовьтесь вырезать плоть.

Don't spill any blood or cut any more or less

Не пролейте ни капли крови и не отрежьте ни больше, ни меньше

Than a pound of flesh. If you cut any more

Чем фунт плоти. Если вы отрежете чуть больше

Or less than exactly a pound, even as much

Или чуть меньше фунта, даже если

To make the weight lighter or heavier

Плоть будет весить меньше или больше

By a fraction of a twentieth

Хотя бы на долю одной двадцатой

of an ounce, no, even if the scale turns

Унции, нет, даже если весы сдвинутся

By as much as a hair,

Хотя бы на волосок,

You will die and all your possessions will be confiscated.

Вы умрете, а вся ваша собственность будет конфискована.

Решебник

"Spotlight - Учебник" по предмету Английский язык за 9 класс.

Aвторы:

Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В.

Задание

Listen to the extract. Take roles and read the extract aloud. Послушай отрывок. Распредели его по ролям и прочитай вслух.